|
STRANA SUDSKA PRAKSA
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA
PRESUDA U SLUČAJU
BRENNAN PROTIV VELIKE BRITANIJE (39846/98)
Evropski sud je jednoglasno odlučio:
da nije bilo povrede
člana 6. stava 1. (pravo na pravičnu
raspravu) Evropske Konvencije o ljudskim pravima, zbog odlaganja tužiocu
da kontaktira sa braniocem
da nije došlo do povrede
člana 6. stava 1. i člana
6. stava 3(c) u policijskom saslušavanju
da je prekršen
član 6. stav 3(c) u vezi sa članom 6.
stav 1, zbog prisustva policajca za vreme prvog sastanka sa svojim
braniocem, posle hapšenja.
Prema članu
41. (pravična naknada) Evropske Konvencije,
Sud je jednoglasno odlučio da deklarisana
kršenja članova nose u sebi dovoljnu
satisfakciju za neimovinsku naknadu i odredio isplatu 6.920 funti Brennanu
za naknadu sudskih troškova, od strane države.
OSNOVNE ČINJENICE
Tomas Brennan, irske nacionalnosti je
uhapšen 21.10.1998. g. zbog ubistva bivšeg člana
odbrambenog puka Ulster. Pritvoren je u Castlereagh pritvoru od 2125. 10.
1998. g. i prvi put je video svog branioca 23.10. kada je bio prisutan
policijski stražar na sastanku. Kasnije je Brennan osuđen
za ubistvo.
ŽALBA
Predstavka je poslata Evropskoj
Komisiji za ljudska prava 27.01.1998. g. i prebačena
je Evropskom sudu na rešavanje 1.11.1998. g. Proglašena je dopuštenom
9.01.2001. g.
Brennan se žalio na uslove u kojima
je bio ispitivan u policiji posle hapšenja tvrdeći
da mu nije bio dozvoljen kontakt sa advokatom, na početku
i da se još tada žalio da su ispitivanja protekla bez prisustva njegovog
advokata, pozivajući se na
član 6. stavove 1 i 3(c).
OBRAZLOŽENJA ODLUKA SUDA
Odlaganje kontakta sa braniocem
Sud je ustanovio da tužiocu nije bilo
dozvoljeno da se vidi sa svojim braniocem prvih 24 časa.
Činjenica da se njegov advokat nije pojavio da
ga vidi do sledećeg dana ne može se pripisati
krivici policije. U ovom periodu optuženi nije pravio nikakve primedbe na
tu činjenicu, dok je bio ispitivan za ta 24
časa, u policiji. Prva zamerka je data 22.10.
kada mu je već dozvoljeno da se vidi sa
braniocem.
Policijsko saslušavanje
Sud je ustanovio da su uslovi u
kojima je optuženi saslušavan bili pažljivo ispitani, da je optuženi bio
zastupan i u prvostepenom i u drugostepenom postupku od veoma
profesionalnog i iskusnog advokata. I policija i sudije su
lično čule izjave
optuženog. Oba suda su potvrdila verodostojnost i ispravnost procedure
iznošenja dokaza. Sud je istakao da se Brennan nije žalio na arbitrernost
odluka.
Sud je smatrao da se na saslušanju sa
pritvorenikom postupalo korektno. Ne postoje nikakve indicije da se sa
zatvorenikom postupalo nepravično, zato je
zaključio da nije došlo do povrede
člana 6. stava 3(c).
Prisustvo stražara za vreme sastanka
sa braniocem
Sud je zaključio
da je prisustvo stražara neizbežno sprečilo
tužioca da bude iskren i otvoren sa svojim braniocem i da je verovatno
oklevao kod odgovaranja na pitanja od krucijalne važnosti.
I Brennan i njegov advokat su
upozoreni da nikakva imena ne smeju da budu spomenuta i da
će sastanak biti prekinut, ako se bilo šta rečeno,
može protumačiti kao ometanje istrage. Tako da
je bilo jasno da optuženi i njegov advokat nisu mogli da pričaju
o nekim temama i njihova komunikacija bila je ograničena.
Neosporno je da su mu u to vreme pravni saveti bili neophodni i da su
njegovi odgovori i saslušanja u daljem postupku, u odsustvu branioca,
mogli da budu od presudne važnosti za postupak. Zato je Evropski sud
zaključio da je prisustvo stražara na prvom
sastanku optuženog sa advokatom ugrozilo njegovo pravo na odbranu i da je
tako učinjeno kršenje člana
6. stava 3(c) u vezi sa članom 6. stavom 1.
PRESUDA U SLUČAJU
FUTTURER PROTIV HRVATSKE (No 52634/99)
Evropski sud je odlučio:
da je prethodni prigovor odbijen
da je došlo do kršenja
člana 6. stav 1. (pravo na pravično
suđenje)
zahtev za naknadu imovinske štete
je odbačen
zahtev za naknadu neimovinske
štete je usvojen
zahtev za naknadu troškova delimično
usvojen.
Prema članu
41. Evropske Konvencije, sud je naložio isplatu 20000 hrvatskih kruna zbog
naknade neimovinske štete, i 2440 kruna zbog naknade troškova postupka,
tužiocu, od strane države.
OSNOVNE ČINJENICE
U julu 1990. g. tužiočeva
majka je podnela tužbu opštinskom sudu u Zagrebu protiv opštine
Črnomerec koja se odnosila na njeno pravo
svojine na delu stambene zgrade na teritoriji te opštine.
Tužena opština je predala odgovor na
tužbu i u novembru 1994. g. opštinski sud u Zagrebu se proglasio
nenadležnim. U decembru 1994. g. tužilja je podnela žalbu na ovu odluku. U
septembru 1996. g. slučaj je prebačen
drugostepenom sudu, Županijskom sudu u gradu Zagrebu.
15. septembra 1997. g. tužilja umire
i gospodin Futturer je proglašen jedinim njenim naslednikom, koji
nastavlja parnicu koju je započela njegova
majka.
Maja 1998. g. Županijski sud je
ukinuo prvostepenu odluku i vratio opštinskom sudu slučaj,
na ponovno odlučivanje. Sud je primio slučaj
u junu 1998. g. i bio je dodeljen sudskom veću
u januaru 1999. g. Pripremno ročište održano
je u septembru 1999. g. na kome su stranke ponovile svoje tvrdnje. Prema
tužiočevim tvrdnjama on je zahtevao da se
ubrza postupak. Kako se zakon koji reguliše svojinske odnose u međuvremenu
promenio, sud je pozvao tužioca da prilagodi svoje zahteve promenama.
U maju 2000. g. tužilac je podneo
izmenjenu tužbu i sud je pozvao “Gradsko stambeno komunalno gospodarstvo”
da podnese listu svih stanova u zgradi, imena vlasnika i stanara i pravni
položaj stanara. Ročište je odloženo i zahtev
komunalnoj službi je ponovljen. Na sledećem ročištu
u septembru 2000. g. sud je pozvao stranke da se izjasne o izveštaju koji
je podnela komunalna služba i sledeće ročište
je zakazano za novembar 2001. g. Parnica znači,
još uvek teče pred prvostepenim sudom.
TUŽBA
Tužilac je smatrao da je prekršen
član 6. stav 1. iznoseći
da se njegov zahtev mnogo duže razmatra od “razumnog roka” koji predviđa
Evropska Konvencija.
Vlada Hrvatske je podnela prigovor da
tužilac nije iscrpeo sve domaće pravne lekove,
ustavnu žalbu, predviđenu novim Ustavom, koja
se može koristiti u slučajevima kada su iskorišćeni
svi ostali pravni lekovi a evidentno je da postoji ozbiljan rizik
ugrožavanja ustavnih sloboda i prava.
OBRAZLOŽENJA PRESUDE
7. decembra 2000. g. kada je Evropski
sud odlučivao o dopuštenosti tužbe, odbacio je
prigovor Vlade, pronašavši da je odredba o ustavnoj žalbi stupila na snagu
posle slanja tužbe Evropskom sudu, tako da se ne može retroaktivno
primeniti u ovom slučaju.
Što se tiče
kršenja člana 6. stava 1. Evropske Konvencije,
Sud je ustanovio da je postupak pred prvostepenim sudom u Zagrebu počeo
u julu 1990. g. i da parnica još uvek teče.
Pošto se Evropska Konvencija mogla primeniti na slučajeve
iz Hrvatske tek od novembra 1997. g., sud je razmatrao stanje parnice od
tog vremena i ustanovio da parnica u tom trenutku već
traje sedam godina i četiri meseca. Trebalo je
uzeti u obzir činjeničnu
i pravnu složenost parnice, ponašanje tužioca i akte nadležne vlasti.
Tužilac je istakao da opštinski sud
nije uradio ništa da bi se upoznao sa pravom svojine i uopšte pravnom
situacijom u odnosu na zgradu u pitanju sve do maja 2000 g.
Hrvatske vlasti su istakle u svojoj
odbrani da su se u datoj situaciji odgovorno i odgovarajuće
ponele i da je sud u svojim postupcima ograničen
inicijativom stranaka, da tužilac nikad nije obavestio opštinski sud o
smrti tužilje i da iako je zakon koji reguliše svojinske odnose stupio na
snagu u januaru 1997. g., da je tužilac svoje zahteve prilagodio promenama
u maju 2000. g.
Evropski sud je utvrdio da iako se
radi o složenom slučaju da slučaj
teče oko 11 g. pred hrvatskim sudovima i da je
opštinski sud tek u maju 2000. g. tražio odgovarajuću
dokumentaciju od komunalne službe.
Što se tiče
tužiočevog ponašanja, sud je zaključio
da iako mu je trebalo više vremena da prilagodi tužbu promenama u zakonu,
to nije smelo da omete sud da nastavi postupak, štaviše u Konvenciji stoji
da je dužnost suda da okonča postupak u
razumnom roku bez obzira da li postoje zahtevi stranaka da se postupak
ubrza. Takođe da iako opštinski sud nije
obavešten o smrti tužilje da je ona imala zakonskog zastupnika i da to
nije smelo da uspori sud u postupku.
PRESUDA U SLUČAJU
ČONKA PROTIV BELGIJE (No 51564/99)
Sud je odlučio:
jednoglasno, da je došlo do
povrede člana 5. stava 1. (pravo na
slobodu i sigurnost) Evropske Konvencije
jednoglasno, da nije došlo do
povrede člana 5. stava 2. (pravo da se
saopšte razlozi hapšenja)
jednoglasno, da je došlo do
kršenja člana 5. stava 4. (pravo da se
pokrene postupak u kome će se ispitati
zakonitost odluke o hapšenju)
sa 4:3 da je došlo do kršenja
člana 4. Protokola 4. (zabrana grupnog
proterivanja stranaca)
jednoglasno da nije došlo do
kršenja člana13. (prava na delotvoran
pravni lek) u vezi sa članom 3. (zabrana
nečovečnog i ponižavajućeg
postupanja)
sa 4:3 da je došlo do kršenja
člana 13. u vezi sa
članom 4. Protokola 4.
Prema članu
41. (pravična naknada) Konvencije, Sud je
odredio isplatu 10.000 evra zbog naknade neimovinske štete i 9.000 evra,
zbog naknade sudskih troškova.
OSNOVNE ČINJENICE
Tužioci, Jan i Maria
Čonka i njihova deca Nađa
i Nikola su slovačke nacionalnosti, romskog
porekla. U novembru 1998. g. su prešli iz Slovačke
u Belgiju, gde su tražili politički azil zbog
toga što su u više navrata bili žrtve nasilnih napada “skinheads’’ grupa u
Slovačkoj. U junu 1999 g. Visoki Komesar za
izbeglice podržao je odluku belgijskog ministra, proglašavajući
azil nedopuštenim i od tužioca se zahtevalo da napuste teritoriju u roku
od 5 dana.
U avgustu 1999. g. tužioci su podneli
žalbu Državnom savetu za reviziju ove odluke i zatražili su pravnu pomoć.
U septembru 1999. g. pravna pomoć im je
odbijena s obrazloženjem da zahtev nije bio formalno potpun i pozvali su
tužioce da plate sudske troškove u roku od 15 dana.
U septembru 1999. g. stigao je poziv
iz policije, koji je upućen većem
broju slovačkih porodica, da se pojave u
policijskoj stanici 1. oktobra 1999. g. da bi mogli da kompletiraju
dokumentaciju vezanu za traženi azil. U policiji sau uhapšeni uz prisustvo
prevodioca, i saopšteno im je da moraju da napuste teritoriju Belgije i da
se vrate u Slovačku.
5. oktobra 1999. g. sa ostalim
porodicama prebačeni su u Slovačku.
TUŽBA
Oslanjajući
se na članove 5. i 13. Konvencije i
član 4. Protokola 4 tužioci su se žalili na
uslove njihovog hapšenja i proterivanja u Slovačku.
OBRAZLOŽENJA SUDSKE ODLUKE
član 5. stav 1.
Sud je pronašao da je postupak
policije da namami porodice u suprotnosti sa opštim načelima
Konvencije. Sud je smatrao da nije bio slučajan
već unapred smišljen način
da obezbedi dolazak što većeg broja porodica i
da učini uspešnijim ovaj poduhvat, tako što
će ih navesti da pomisle da dolaze u policiju
iz drugog razloga. Na taj način su im bila
uskraćena prava garantovana
članom 5. stav 1.
član 5. stav 2.
Sud je ustanovio da su im po dolasku
u stanicu saopštili razloge hapšenja i moguće
pravne lekove. Takođe je bio prisutan i
prevodilac na slovački. Tako da je sud
ustanovio da nije došlo do povrede ovog člana.
član 5. stav 4.
Sud je takođe
ustanovio još neke okolnosti koje su otežale situaciju ovih porodica. Mogućnosti
koje su oni imali u razumevanju i upotrebi predstavljenih pravnih lekova
bile su veoma male. Bio im je dodeljen samo jedan prevodilac (svim
porodicama) koji nije ostao sa njima. U tim okolnostima bilo im je skoro
nemoguće da kontaktiraju sa advokatima, a osim
prevodioca nije im ponuđena nikakva druga
pravna pomoć.
Takođe
sud je utvrdio da je advokat tužioca bio obavešten o događajima
u trenutku kada bi bilo besmisleno ulagati žalbu, jer bi se o njoj
raspravljalo dan posle njihovog proterivanja iz zemlje. Tako da je time
učinjena povreda člana
5. stava 4.
član 4. Protokola 4
Sud je zaključio
da mnogi faktori ukazuju na činjenicu da se
radilo o grupnom proterivanju. Kao prvo odgovorne vlasti bile su upućene
u ovaj poduhvat i dobile su instrukcije kako bi on bio sproveden, drugo
svi stranci su bili pozvani u policijsku stanicu istog dana, treće,
naređenje i razlozi zašto moraju napustiti
teritoriju bili su identični,
četvrto, bilo im je jako teško da stupe u
kontakt sa svojim advokatima a procedura regulisanja azila nije bila
završena. Tako da sve ove činjenice ukazuju da
je došlo do povrede ovog člana.
član 13.
Pravni lekovi koje su im predstavile vlasti nisu
imali suspenzivno dejstvo, a s obzirom da im je naređeno
da napuste teritoriju, nije bilo vremena za preduzimanje bilo kog pravnog
leka. Nadležne vlasti nisu pokazale nikakvu intenciju da bi odložili
deportaciju dok Državni Savet ne donese odluku. Ustvari je na Državnom
Savetu bila odgovornost da ustanovi namere vlasti i da reaguje odgovarajuće,
ali to nije učinjeno.
|