|
NOVI
ZAKON O PARNIČNOM POSTUPKU I PRAVO STRANKE NA UPOTREBU SVOG JEZIKA I
PISMA
Snežana
Andrejević,
sudija Vrhovnog suda Srbije
Konstitucionalni akti državne zajednice Srbija i Crna
Gora: Ustavna povelja i Povelja o ljudskim i manjinskim pravima i
građanskim slobodama (tzv. Mala povelja) primenjuju se neposredno, što
znači da se bilo koji propis (koji je važio u vreme njihovog usvajanja
ili je donet kasnije), neće primenjivati u delu koji je u suprotnosti sa
ovim ustavnim aktima.
Neposredno se primenjuju i odredbe međunarodnih ugovora
o ljudskim i manjinskim pravima i građanskim slobodama koji važe na
teritoriji države članice.
U hijerarhiji pravnih izvora međunarodno pravo ima
primat nad domaćim pravom, tako da ratifikovani međunarodni ugovori i
opšteprihvaćena pravila međunarodnog prava imaju primat nad pravom
državne zajednice i pravom država članica (član 16. Ustavne povelje).
To znači da se na tumačenje sadržine proklamovanog
prava stranke da u sudskom parničnom postupku upotrebljava svoj jezik i
pismo primenjuju ne samo domaće norme, već pre svega norme
ratifikovanih međunarodnih ugovora (multilateralnih i bilateralnih)
i opšteprihvaćena pravila međunarodnog prava kao što su:
- Deklaracija Ujedinjenih Nacija o pravima pripadnika nacionalnih,
etničkih, verskih i jezičkih manjina;
- Međunarodni pakt o građanskim i političkim pravima koji u članu 27.
propisuje da lica koja pripadaju etničkim, verskim ili jezičkim
manjinama imaju pravo da se služe svojim jezikom;
- Evropska konvencija za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda
(Evropska konvencija o ljudskim pravima (član 6)1;
- Okvirna konvencija za zaštitu nacionalnih manjina Saveta Evrope2
koja u članu 10. obavezuje države članice da priznaju svakom pripadniku
nacionalne manjine pravo da koristi slobodno i bez ometanja svoj
manjinski jezik, privatno i javno, usmeno ili pismeno i da između
ostalog bude obavešten bez odlaganja, na jeziku koji razume, o razlozima
hapšenja i o karakteru i uzroku optužbe protiv njega i da se brani na
tom jeziku ako je potrebno, uz besplatnu pomoć tumača;
- Evropska povelja o regionalnim jezicima i jezicima manjina Saveta
Evrope, Strazbur, 5.11.1992. godine (član 9 - sudske vlasti, a posebno
1/b - o građanskim postupcima).
Tako se, prema članu 47. stav 1. Povelje o ljudskim i
manjinskim pravima i građanskim slobodama državne zajednice Srbija i
Crna Gora zaštita kolektivnih i individualnih prava pripadnika
nacionalnih manjina ostvaruje u skladu sa međunarodno-pravnom zaštitom
ljudskih i manjinskih prava, a pripadnici nacionalnih manjina imaju,
između ostalog, i pravo na slobodnu upotrebu svog jezika i pisma, s tim
što se način uživanja ovih prava uređuje zakonom (član 52. stav 1.
alineja 3, stav 2).
Ustav Republike Srbije u članu 8. proklamuje da je u
Republici Srbiji u službenoj upotrebi srpskohrvatski jezik i
ćirilično pismo, a da je latinično pismo u službenoj
upotrebi na način utvrđen zakonom i da su na područjima Republike
Srbije gde žive narodnosti u službenoj upotrebi istovremeno i njihovi
jezici i pisma na način utvrđen zakonom. Budućim konstitucionalnim
aktom Republike Srbije mora se otkloniti i ova nedoumica oko naziva
jezika koji je u službenoj upotrebi u Republici Srbiji.
Posebnim Zakonom o zaštiti prava i sloboda nacionalnih
manjina (“Službeni list SRJ”, 11/2002, 57/2002), određen je u članu 2.
pojam nacionalne manjine i koje se još grupe lica smatraju nacionalnim
manjinama. Proklamovano je i pravo na očuvanje posebnosti, kroz pravo
pripadnika nacionalnih manjina da mogu slobodno upotrebljavati svoj
jezik i pismo privatno i javno (član 10). Zakonom je konkretizovano
ostvarenje ovog prava i kroz službenu upotrebu jezika i pisma na
teritoriji jedinica lokalne samouprave gde tradicionalno žive pripadnici
nacionalnih manjina (koja se uvodi aktom lokalne samouprave), i kroz
obaveznu ravnopravnu službenu upotrebu jezika i pisma nacionalne manjine
ukoliko procenat pripadnika te nacionalne manjine na njenoj teritoriji
dostiže 15%, prema rezultatima poslednjeg popisa. Službena upotreba
jezika i pisma podrazumeva naročito korišćenje njihovog jezika i pisma u
upravnom i sudskom postupku i vođenje ovih postupaka na jeziku
nacionalne manjine (član 11. stav 4).
Službenom upotrebom jezika i pisma u smislu člana 2.
Zakona o službenoj upotrebi jezika i pisma (“Službeni glasnik RS”,
45/91, 53/93, 67/93, 48/94), smatra se - upotreba jezika i pisma u radu
državnih organa, a u smislu člana 1. stav 3. ovog zakona na područjima
RS na kojima žive pripadnici narodnosti u službenoj upotrebi su
istovremeno sa srpskim jezikom i jezici i pisma narodnosti na način
utvrđen ovim zakonom (član 12). Kako to praktično funkcioniše propisuju
članovi 11. do 21. (o sačinjavanju zapisnika, izradi presude,
drugostepenom postupku i sl.).
Troškove službene upotrebe jezika i pisma naroda
i narodnosti obezbeđuje država, odnosno organi i organizacije u kojima
se ovo pravo ostvaruje.
U cilju zaštite svojih prava, što se odnosi i na pravo
na upotrebu jezika i pisma, pripadnici nacionalnih manjina i njihovi
nacionalni saveti imaju sudsku i ustavno-sudsku zaštitu. Sudska
zaštita se ostvaruje tužbom za naknadu štete nadležnom sudu, a
ustavno-sudska zaštita - ustavnom žalbom pred Sudom Srbije i Crne Gore,
odnosno Ustavnim sudom Srbije.
Radi očuvanja, unapređenja i zaštite nacionalnih,
etničkih, verskih, jezičkih i kulturnih posebnosti pripadnika
nacionalnih manjina u Republici Srbiji obrazovan je i Savet RS za
nacionalne manjine3.
Prema članu 6. Zakona o parničnom postupku4
parnični postupak vodi se na srpskom jeziku ekavskog ili ijekavskog
izgovora i u tom postupku koristi se ćirilično pismo, a latinično pismo
- u skladu sa ustavom i zakonom. Na područjima na kojima je, u
skladu sa zakonom u službenoj upotrebi jezik određene nacionalne manjine
postupak se vodi na jeziku i uz upotrebu pisma te nacionalne manjine.
Stranke i drugi učesnici u postupku imaju pravo da se služe svojim
jezikom i pismom, u skladu sa odredbama ovog zakona.
Stranke upućuju sudu podneske na jeziku koji je u
službenoj upotrebi, a pozivi, odluke i druga sudska pismena im se
upućuju na srpskom jeziku5. Izuzetak je propisan samo za
pripadnike nacionalnih manjina, ali ne i za strance6.
Troškove prevođenja na jezik nacionalnih manjina
snosiće sud7, a za strane državljane, samo ako stranka nema za to
sredstava, jer zbog nemogućnosti da snosi troškove postupka ili angažuje
punomoćnika, stranka može biti oslobođena plaćanja troškova postupka u
potpunosti (član 164. stav 2) i ovakvoj stranci može biti priznato ne
samo pravo na tumača već i pravo na besplatno zastupanje8.
Ako je protivno odredbama zakona sud odbio zahtev
stranke da u postupku slobodno upotrebljava svoj jezik i pismo,
drugostepeni sud to mora sankcionisati, s obzirom da se, u smislu člana
361. stav 2. tačka 8. Zakona o parničnom postupku, ovakva povreda
postupka smatra apsolutno bitnom, što prvostepenu odluku čini
nezakonitom.
Ovakav način ostvarivanja prava na upotrebu jezika i
pisma nacionalnih manjina je u našem pravnom sistemu tradicionalan,
otuda novi Zakon o parničnom postupku i nije pretrpeo izmenu u pogledu
načina na koji se to pravo ostvaruje u sudskoj parničnoj proceduri.
Rešenje na koje kao praktičnije i u skladu sa evropskim standardima
ukazuju eksperti Saveta Evrope - o garantiji upotrebe jezika koji
stranke razumeju, nije prihvatljivo za pripadnike nacionalnih
manjina.
Kad su u pitanju ostali učesnici u postupku njihova
prava da pred sudom upotrebljavaju svoj jezik su sadržinski drugačije
određena. Nema mogućnosti da se postupak vodi na jeziku te stranke -
stranom jeziku, jer je to rezervisano samo za pripadnika nacionalne
manjine, ali će se ostalim učesnicima na njihov zahtev obezbediti usmeno
prevođenje na njihov jezik onoga što se iznosi na ročištu, kao i usmeno
prevođenje isprava koje se na ročištu koriste radi dokazivanja, a
stranke poučiti o pravu da usmeni postupak pred sudom prate posredstvom
tumača, bez obzira da li stvarno razumeju jezik na kom se postupak vodi.
Umesto zaključka
Pravo stranke da slobodno upotrebljava svoj jezik i
pismo neophodno je sadržinski zaista široko tumačiti, ne ograničavajući
ga, osim kad je to izričito propisano.
__________________________________
1
Evropska konvencija za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda
(“Službeni list SCG”, broj 9/2003 od 26.12.2003. godine)
2 Zakon o potvrđivanju Okvirne konvencije za zaštitu nacionalnih manjina
(“Službeni list SRJ” - Međunarodni ugovori 6/98)
3 Uredba o obrazovanju Saveta Republike Srbije za nacionalne manjine
(“Službeni glasnik RS”, 104/04)
4 Zakon o parničnom postupku - ZPP (“Službeni glasnik RS”, 125/04)
5 Član 97. st. 1. ZPP
6 Član 97. stav 2.
ZPP:
“Ako je
u
sudu u
službenoj
upotrebi
i
neki od
jezika
nacionalnih
manjina, sud
će
na tom
jeziku
dostavljati
sudska
pismena
onim
strankama i
učesnicima
u
postupku
koji su
pripadnici
te
nacionalne
manjine i
u
postupku se
služe
tim
jezikom”.
Član 98. ZPP:
“Stranke
i drugi
učesnici
u
postupku
upućuju
sudu svoje
tužbe, žalbe
i
druge
podneske na
jeziku
koji
je u
službenoj
upotrebi
u
sudu. Stranke
i
drugi
učesnici u
postupku
mogu
upućivati
sudu svoje
podneske
i na
jeziku
nacionalnih
manjina
koji
nije u
službenoj
upotrebi
u
sudu ako
je
to u
skladu
sa
zakonom”.
7 Član 99. ZPP:
“Troškovi
prevođenja
na
jezik
nacionalnih
manjina, koji
nastaju
primenom
odredaba
ustava
i
ovog zakona
o
pravu
pripadnika
nacionalnih
manjina na
upotrebu
svog
jezika, padaju
na
teret
sredstava
suda”.
8 Član 164. ZPP:
“Sud će
osloboditi
od
plaćanja
troškova
postupka
stranku
koja prema
svom
opštem
imovnom
stanju nije
u
mogućnosti
da snosi
ove
troškove.
Oslobođenje
od
plaćanja
troškova
postupka
obuhvata
oslobođenje
od plaćanja
taksa
i
oslobođenje
od
polaganja
predujma za
troškove
svedoka, veštaka, uviđaja
i
sudskih
oglasa.
Sud može osloboditi stranku i samo od plaćanja taksa.
Prilikom donošenja odluke o oslobođenju od plaćanja troškova postupka
sud će ceniti sve okolnosti, a naročito će uzeti u obzir vrednost
predmeta spora, broj lica koje stranka izdržava i prihode i imovinu koje
imaju stranka i članovi njene porodice”.
Član 166. st. 1. i 2. ZPP:
“Kada je stranka potpuno oslobođena od plaćanja troškova postupka
(član 164. stav 2), prvostepeni sud će priznati stranci pravo na
besplatno zastupanje, ako je to nužno radi zaštite prava stranke.
Za zastupnika se postavlja advokat, sa spiska advokata koji sudu
dostavlja advokatska komora”. |